• נעם

תרגום טכני שיווקי-מכירתי לאתרי אינטרנט של יבואני רכב

עודכן ב: אוק 25

תרגום טכני-שיווקי דורש גישה מיוחדת - תרגום מילולי מטשטש את המסר.

  • בפרויקטי תרגום טכני-הנדסי נדרש שהמתרגם יהיה בעלי השכלה, התמחות והבנה טכנית בתחום התרגום הנדרש בדגש על ידע, מקצועיות וניסיון בתחום הרכב.

  • בתרגום שיווקי, התוכן הוא המלך. תרגום שיווקי תומך-מכירות, מסייע להשגת המטרות העסקיות של הארגון. בשפה המקצועית MARCOM - Marketing Communications.

  • כשמדובר בתכני שיווק רכב חדש באתר האינטרנט של היבואן יש צורך בשילוב של שניהם.

תרגום טכני ותרגום שיווקי תומך מכירות משולב, לכל הדעות הינו תרגום מורכב ולא פשוט. נדיר שלמתרגם טכני יהיו כישורי שיווק וההיפך, נדיר שלמתרגם בעל כישורי קופירייטר יהיה גם ידע ויכולת לבצע תרגום טכני-הנדסי מקצועי ומדויק.

ב"לאור" אנו מבצעים בהצלחה תרגום טכני-הנדסי משולב מרקום לאתרי אינטרנט של יבואני רכב. תרגום הכולל הקפדה ושמירת הדיוק בנתונים והמיידע הטכני ביחד עם היצירתיות המוכרת-שיווקית, כזו שתשמור על המסר המקורי כולל הניואנסים השיווקיים, תוך התמודדות בהצלחה עם אתגרים תרגומים בדמות משחקי מילים, רובם נשמעים טוב באנגלית, כשבעברית לרוב אין להם מקבילה. קישור לתרגומי יבואן רכב שביצענו. לתרגם באופן מקצועי צריכים לתרגם ספר נהג, חוברות הדרכה, טקסט תומך מכירות לאתר היבואן, או מסמכים טכניים-הנדסיים אחרים מאנגלית לעברית או מעברית לאנגלית?, צריכים לתרגם גיליון בטיחות SDS לחומרים מסוכנים?, נדרשים לספק מוצר או מערכת יחד עם התיעוד הטכני? עם השרות והניסיון של ״לָאוֹר פרסומים טכניים והנדסה" (לָאוֹר תרגומים), תוכלו לתרגם את ההוראות בצורה מדויקת ומקצועית. פנו אלינו לקבלת הצעת מחיר.