לָאוֹר תרגומים • שרות • התמחות • ניסיון • איכות ודיוק • 

 !מבטיחים את מה שאנחנו יכולים לספק ומספקים את מה שאנחנו מבטיחים

 

מהם גיליונות בטיחות SDS לחומרים מסוכנים?  

  • גיליון בטיחות Safety Data Sheet הוא מסמך בן 16 סעיפים המפרט את פרטי היצרן/יבואן ודרכי התקשרות, הרכב ותכונות החומר הכימי, גורמי סיכון, משפטי סיכון והצהרות זהירות, הנחיות לטיפול ועבודה בטיחותית, הנחיות שינוע, עזרה ראשונה, כיבוי אש, סילוק, אחריות ועוד. 

  • בישראל חלה חובה להחזיק בכל מפעל או עסק גיליונות בטיחות SDS של החומרים המסוכנים והכימיקלים שנמצא בשימושם.
    מידע בטיחות לחומרים מסוכנים יהיה זמין ונגיש להנהלה ולעובדים, לגורמי כיבוי ושרותי הצלה ורפואה במקרי חרום.

  • סעיף 31 בתקנת REACH מפרט את אופן כתיבת גיליון הבטיחות,
    גיליון בטיחות יהיה בשפה הרשמית של המדינה.

  • כמו מדינות רבות באירופה, ארה"ב ובעולם, מדינת ישראל מאמצת את שיטת GHS - שיטת הסיווג הגלובלית ההרמונית החדשה.

  • בשיטה זו MSDS הוחלף ל-SDS, משפטי הסיכון (R-phrases) ומשפטי בטיחות
    (S-phrases) שבהם השתמשו בעבר, מוחלפים בהצהרות גורמי סיכון (H-statement) והצהרות זהירות (P-statement) בהתאמה.

  • תקן ישראלי 2302 חלק 1 - "ת"י 2302, חומרים ותכשירים מסוכנים: מיון, אריזה, תווי וסימון", במהדורתו המעודכנת.
     

תרגום גיליון הבטיחות, דגשים

  • גיליון הבטיחות הינו כלי עזר חיוני כבר משלב טרום תחילת עבודה עם החומר המסוכן, לצורך הכרה וזיהוי הסיכונים, תכנון הפעילות, התאמת המיגון והכנת נהלי העבודה.

  • תרגום הגיליונות נעשה לפי שיטת הסיווג של גיליון המקור ולאותו פורמט. 
    רוב הגיליונות המתקבלים כיום הם בפורמט ההרמוני העולמי החדש 
    GHP.

  • לא ניתן להסב גיליונות בדריקטיבות בפורמט הישן לגיליונות בפורמט GHP. השינוי הוא ברמת הפוֹרְמָלִיזַצְיָה ואינו מסתכם בשינוי ויזואלי.

  • בתרגום הגיליונות שמקורם בחו"ל, חסרה התקינה הלוקלית הישראלית ויש לאתרה ולהשלימה בתרגום לעברית.

  • למידע העדכני המקומי בגיליון, חשיבות רבה בקרות מצבי חירום כגון אש, שפך או דליפה בהם מעורב חומר מסוכן, בכלל זה חובת דיווח לפיקוד העורף ודרכי התקשרות עם רשויות החרום.

חשיבות התרגום ובחירת המתרגם

  • תרגום והכנת גיליונות בטיחות בעברית מחייבים הכרת התחום, הסמכה וידע מקצועי. 

  • ישנה חשיבות רבה לכך שתרגום הגיליון יתבצע על-ידי מהנדס חומרים או מהנדס כימיה, מורשה לתחום ומתמצא בו.

  • בביצוע תרגום 'כפי שהוא' - יתקבל גיליון בטיחות, אמנם בשפה העברית, אבל כזה שמשקף את הדרישות הישימות של תקנות המקור וחסר את ההתאמה לרגולציה והתקנות בישראל. יש לוודא שהגיליון תואם את החוקים והתקנות בישראל.

?למה לתרגם ב-לָאוֹר

ניסיון ויידע בתרגום גיליונות בטיחות 

  • ל-לָאוֹר ניסיון ויידע מצטבר בתרגום מאות גיליונות בטיחות ללקוחות רבים מרוצים, גופים מוסדיים, חיילות צה"ל, משרד הביטחון וגופים הפועלים עם המשרד, תעשיות, יצרנים, משווקים, לקוחות פרטיים וכל מי שעוסק או בא במגע עם חומרים מסוכנים.

  • התרגום לעברית כולל התאמת הגיליון לעמידה בדרישות הרגולטוריות הישימות במדינת ישראל והכנת גיליון קצר המיועד לכוחות החרום וההצלה.

מתרגם מומחה בתחום 

  • ב-לָאוֹר, תרגום גיליונות בטיחות M/SDS מבוצע על-ידי מתרגם שהוא מגיסטר למדעים (M.Sc) בתחום הנדסת חומרים.

-  מומחה בתחום הסיווג לחומרים מסוכנים והכנת גיליונות בטיחות, ארוך וקצר.
-  בעל הסמכה של המוסד לבטיחות וגיהות כאחראי חומ"ס בתאגיד.

-  מכיר את התקנות והדרישות הבינלאומיות והמקומיות על בוריו.
-  בעל וותק, יידע וניסיון רב שנים בכתיבה ותרגום גיליונות בטיחות.

סוגי גיליונות - גיליון בטיחות ארוך וגיליון בטיחות מקוצר

למרות הדמיון בשם בין גיליון בטיחות ארוך וגיליון מקוצר, יש הבדל בסיסי בין השנים. הגיליון הקצר נגזר מהגיליון הארוך, הנהלה תחזיק בשניהם.
 

גיליון בטיחות מלא (ארוך) 

  • גיליון חובה הנדרש על-פי חוק. מכיל מידע טכני ומדעי מפורט על החומרים, סכנות בשימוש, תקנות בינלאומיות, הוראות בטיחות בעבודה, דרכי תגובה, טיפול וחירום.

  • יש להיעזר בגיליון וללמוד את הסיכונים והדרישות לפני השימוש בחומר מסוכן.

  • אינו בהכרח מיועד במלואו לעובדים בעמדת העבודה.
     

גיליון בטיחות קצר

  • גיליון בטיחות קצר, הינו גיליון של עמוד אחד והוא תוצר המופק מתוך התרגום של הגיליון המלא ונלווה אליו (הארגון יחזיק בשניהם).

  • הגיליון הקצר כולל הוראות לטיפול והתנהגות בחירום, מידע חיוני לכוחות הרפואה וכיבוי האש ונתונים ומיידע בסיסיים בלבד על תכונות החומר. 
    (מוכר גם כ-כרטיס בטיחות).

  • גיליון קצר בפני עצמו אינו תחליף לגיליון המלא אלא אמצעי עזר נוסף זמין לכוחות החירום ולעובדים.

  DFU & IFU
   תרגום הנחיות/הוראות שימוש למכשור רפואי 

  • IFU - Instructions for use 

  • DFU - directions for use

 

להצעת מחיר לתרגום והפקת גיליונות בטיחות:
 

  • ליעוץ טלפוני ראשוני ללא התחייבות, פנו אלינו בשעות הפעילות.

  • לקבלת הצעת מחיר ומענה מיטבי לתרגום גיליונות הבטיחות הדרוש לכם, 
    פנו אלינו עם
    מרב הפרטים. 
    יעוץ, הנחיות והתקשרות בלשונית צור קשר.

  • לָאוֹר- ספקים מורשים של משרד הביטחון וצה"ל.

אתר המוסד לבטיחות וגיהות - לקישור


 

לָאוֹר תרגומים  - הרבה יותר ממשרד תרגום    
        לפניות: laor.info@gmail.com - שעות פעילותא-ה 9:00 - 17:00

רח' הגולן 28, יבנה 8150432, טלפון: 08-9435901, פקס: 08-9431872  

 הזכויות שמורות © 2010-2020 Copyright  כללי האתר, קרדיט

  • Facebook - White Circle
whatsapp_PNG10.png