כללים לתרגום, למה לבחור ב-לָאוֹר? 

פנו אלינו לקבלת פתרון מקצועי לתרגום הטכני-הנדסי שלכם,

קצת עלינו, 

לעבוד עם המקצוענים

״לָאוֹר תרגומים״ מתמחים בתרגום טכני-הנדסי, עברית ואנגלית (דו-כיווני) משנת 1991, בהנהלתו של נעם זמר, לשעבר קצין במערך הטכני של חיל האוויר עם ותק וניסיון של 22 שנים.
כחלק מעיסוקו בתחום במסגרת שירותו בח"א, נעם עבר השתלמויות מקצועיות באנגליה ובארה"ב ובהמשך יצק והעביר את הידע לתוך החברה.

 

מתמקצעים בתרגום טכני רב-תחומי, אזרחי וצבאי, מותאם לצרכי הלקוח:

  • תרגום והפקה של הוראת הפעלה, הרכבה ואחזקה, למתקנים, ציוד, מערכות, מכשירים וכלים.

  • מדריכים למשתמש, תקנים, מסמכי בטיחות וסקרי סיכונים.

  • תרגום גיליונות בטיחות לחומרים מסוכנים SDS.

  • תרגום ספרות רכב וצמ"ה ועוד.


ספקים מורשים של משרד הביטחון, לקוחות המשרד וצה"ל.

מאושרים לביצוע עבודות מסווגות.
 

להתגבר על חסמי השפה - אחד המכשולים העיקריים בתרגום טכני ובתכתובת.
בתרגום טכני-הנדסי מתווסף ההיבט הבטיחותי.
טעות בתרגום תיאור מערכת, הנחיות למפעיל, ערכי מדידה או מונחים מקצועיים עלולה להיות קריטית. 

קראו כאן על הכללים שיוכלו עזור לכם להימנע מכך.

פרויקט תרגום טכני הוא עולם ומלואו - אנו לומדים את החומר, את הלקוח ואת צרכיו          וביחד מגבשים פתרון מתאים.

  • איננו מאמינים במתרגם יחיד ש'יודע הכל'.. ספרותי, משפטי, רפואי, אקדמאי, טכני..
    מתרגם טכני-הנדסי טוב הוא מתרגם שמתמחה בתחום טכני, שהוא מבין ושולט בו (נישה יחודית, מקצועית), שמבדיל אותו ממתרגמים אחרים. 

 

חשיבות בחירת המתרגם הטכני  

  • המתרגמים של לָאוֹר מהנדסים/ טכנאים, בעלי מקצוע בתחום הטכני/ הנדסי, עוברים מבדק קבלה קפדני והוכחת יכולת אמיתית להעביר את המסר משפה לשפה, מתחייבים לביצוע תרגום איכותי ומדויק.

  • לכל פרויקט נקבע מתרגם שהשכלתו/יידע רלוונטי, מתאימים לדרישות התרגום.   נבחרים לפי תחום התמחותם, תואר אקדמאי או מקצועי, שליטה בתחום הטכני/ הנדסי, שליטה בשפה הזרה ובעברית, 

  • בשל החומר הרגיש אליו הם נחשפים, המתרגמים של לָאוֹר חתומים על הסכם סודיות NDA המחייב אותם לשמירה על מידע המגיע לידיהם בתהליך התרגום.


הבטיחו את איכות התרגום שלכם

לָאוֹר - בין משרדי התרגום הבודדים שמוסמכים ומבוקרים בתקני האיכות
SO9001-2015 ו-IQnet

  • כל תרגום מאושר ע"י המתרגם בטופס אימות איכות ונבדק ב-לָאוֹר בטרם מסירתו, 

  • הלקוח מקבל מסמך מבוקר ובדוק.

  • ב-לָאוֹר תרגומים, אנו מכירים בחשיבות הדיוק, ההקפדה על הפרטים הקטנים, תרגום שאינו ניתן לפרשנות ופשוט להבנה.

  • בפרויקטים גדולים ו/או מתמשכים, שומרים על עיקביות בסגנון ובמינוחים.

  • כשכולם עושים תרגום דומה, האיכות עושה את ההבדל.

  • מקפידים על עמידה בזמנים ומחירים הוגנים.

  • סודיות עיסקית - ניתן לאשר הסכם NDA עם הלקוח.

שְׁיָרוּתִיּוּת, הדרך שלנו להבין את צרכי הלקוח תוך הקשבה אמיתית וכנה 
ב-לָאוֹר אנו מקפידים על תקשורת ושיתוף פעולה בין הלקוח של לָאוֹר לצוות המשרד. 

  • כל לקוח, קטן כגדול, נהנה מיחס אישי וליווי צמוד, תמיכה  בטלפון/ במייל, לפני, בזמן וגם לאחר סיום הפרויקט.

מאז 1991 - זה אומר משהו על שביעות רצון, אמינות, יכולות, התמדה ויציבות ובעיקר לקוחות מרוצים שחוזרים ומבצעים אצלנו פרויקטי תרגום ונשארים איתנו לאורך שנים.
 

פרויקט של עבודת תרגום ייקח, סביר להניח, יותר זמן ממה שציפיתם. לביצוע תרגום איכותי הכולל הגהה, תיקונים ובקרת איכות שריינו את הזמן הנחוץ.

  • למתן מענה מיטבי לתרגום הטכני הדרוש לכם, הזמינו את התרגום שלכם:

        לייעוץ טלפוני בשעות הפעילות, להצעת מחיר - לחץ/י כאן

זמינים עבורכם במייל:  laor.info@gmail.com

רח' הגולן 28, יבנה 8150432, פקס: 08-9431872  

לָאוֹר תרגומים  - הרבה יותר ממשרד תרגום
לפניות בשעות הפעילות: 08-9435901 א'-ה' 9:00-17:00

whatsapp_PNG10.png
  • Facebook - White Circle

 כל הזכויות שמורות © 2010-2020 All rights reserved קרדיט, כללי האתר