• נעם

תעשה לי דוגמת תרגום בחינם, יהיו לנו עוד הרבה תרגומים..

עודכן ב: אוק 21

כעיקרון אני אף פעם לא עושה תרגומים לדוגמה בחינם. מהסיבה: אנו עוסקים בתרגום טכני-הנדסי מאז שנת 1991. לרשותנו מאגר מתרגמים מקצועיים, מהנדסים, טכנאים ואנשי מקצוע בתחומם. כל מתרגם עובר מבדק קבלה קפדני, לכל תרגום נבחר מתרגם שכישוריו עונים לדרישות התרגום הנדרש. אנו מוסמכים ומבוקרים מדיי שנה על ידי מכון התקנים בתקני האיכות ISO9001-2015 ו-IQnet משנת 1999. אין לנו צורך בעוד מבקר שכישוריו לא ברורים.

התעריפים שלנו כמשרד תרגום תחרותיים מאוד, אבל כמוך, אנו לא עובדים בחינם.

אתה יכול לטעון שאתה 'לא מרוויח' ממבדק תרגום, מכיוון שאתה לא מתכוון למכור אותו לאף לקוח. (טענה שהושמעה לי) עם זאת, אני אצטרך להשקיע את זמני, לא משנה מה תעשה עם התרגום לאחר מכן. למעשה, עבודות בדיקה 'בחינם' יעלו לי ביוקר מכיוון שהן יסיחו את דעתי מלקוחותיי המשלמים. אין שום התחייבות שאקבל ממך עבודות בתשלום אף אם אעבור את המבדק שלך.

מניסיוני, רוב המבקשים תרגומים לדוגמא הם אלו שמחפשים לקבל תרגום 'זול במיוחד' ולעולם לא תשמע מהם יותר. תרגום איכותי או לא, זה לא מעניין אותם. טעות שעלולה לעלות להם ביוקר. איכות התרגום היא קריטית, בוודאי בתחום טכני-הנדסי. כל לקוחותיי לאורך השנים ביניהם גופי מערכת הביטחון, גופים מוסדיים, חברות ולקוחות פרטיים חוזרים אלינו לביצוע עבודות נוספות לאורך שנים, משמע היו מרוצים. בכל פעם שפונים אלינו לבצע פרויקט תרגום/ עבודה חדשה, אנו לומדים אותה ביסודיות ומקבלים אותה רק אם אנו לגמרי בטוחים שביכולתנו לבצע אותה. אנו מסרבים לבקשות שאינן מתאימות לתחומי התמחותנו. ועדיין, אפשר להפנות אלנו מקטע ניסיון מתוך הפרויקט הנדרש של 200-250 מילים תמורת תשלום. בדרך זו תוכלו בקלות 'לבדוק' את כישורינו בסיכון מינימלי וכאשר הפרויקט יאושר לנו לביצוע, סכום זה יהיה חלק מהתשלום לפרויקט השלם.


נראה שההרגל המפוקפק הזה של לבקש לקבל 'שירותים בחינם' קיים רק בעולם התרגום. גם אם הטקסט לדוגמה שלך מכיל 200 מילים בלבד, זו מתנה בחינם בשווי של כ-100 ₪+מע"מ. הצעתי. בפעם הבאה שאתה מבקר במאפייה המקומית שלך, מדוע שלא תנסה לשכנע את המוכר לתת לך לחם ולחמניות בחינם בשווי 100 ש"ח. לחלופין, נסה להבטיח לאינסטלטור שלך 'שיתוף פעולה פורה' למשך שנים רבות (עוד קלישאה), אם הוא רק יתקן את השירותים שלך ללא תשלום בפעם הזו.

מאחל לך בהצלחה :-)!


לתרגם באופן מקצועי צריכים לתרגם חוברות הדרכה או מסמכים טכניים-הנדסיים מאנגלית לעברית או מעברית לאנגלית?, צריכים לתרגם גיליון בטיחות SDS לחומרים מסוכנים?, נדרשים לספק מוצר או מערכת יחד עם התיעוד הטכ