• נעם

הארות לגבי תרגום טכני

עודכן ב: 13 יונ 2019

(ו-א' זו לא טעות, הפוסט מטרתו ללמד)

בתרגום ספרות טכנית בכלל זה צבאית ואולי בניגוד לסוגי תרגום אחרים כמו סיפורת, פרוזה.. כאן אין למתרגם 'יד חופשית' להפליג בתאורים ובדמיון. התרגום הטכני מטרתו להעביר לשפה המקומית את המידע הטכני בצורה הכי ברורה ופשוטה, שתהייה מובנת למשתמש ברמת הטכנאים העוסקים בהפעלת/ אחזקת/ תיקון המערכת/ הציוד וגם אנשי הצבא. תיעוד טכני יהיה "רזה" ולא "עמוס" בתאורים. לטכנאי אין זמן וסבלנות. אנחנו רוצים שיעבוד לפי ההוראות ולא ידלג.. אין להשאיר שום דבר לפרשנות, ההנחיות תהיינה ברורות וחד משמעיות. הסבר יינתן בקיצור, בבהירות, ללא השארת סימני שאלה.


זמינים עבורכם במייל:  laor.info@gmail.com

רח' הגולן 28, יבנה 8150432, פקס: 08-9431872  

לָאוֹר תרגומים  - הרבה יותר ממשרד תרגום
לפניות בשעות הפעילות: 08-9435901 א'-ה' 9:00-17:00

whatsapp_PNG10.png
  • Facebook - White Circle

 כל הזכויות שמורות © 2010-2020 All rights reserved קרדיט, כללי האתר