חפש  
 

למה אתה מתכוון כשאתה שואל אותי למי מיועד התרגום?

לא אחת כשאני שואל את הלקוח הפוטנציאלי את השאלה הזו, הוא לא מבין מה אני ‏רוצה ממנו.‏ מה זאת אומרת? אני צריך תרגום לאנגלית, יש עם זה בעיה?

ובכן, לרוב, אנחנו כישראלים מתקשים להבין את השאלה. אנגלית זה אנגלית, לא?. אז זהו,התשובה היא לא.

במאמר הבא שפורסם ב- ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית, פותח צוהר על השפה ‏שבה אנו משתמשים באופן חפשי כשפה שנייה ביום יום - האנגלית.‏


בקישור הבא מוצגת רשימת מילים באנגלית בריטית שאינן נפוצות באנגלית ארצות הברית:

List of British words not widely used in the United States

בישראל, נהוג לתרגם לאנגלית ארצות הברית, אלא אם צויין אחרת במפורש
 

מה אנחנו יודעים על השפה האנגלית?

אנגלית (במקור: ‏English‏), אחת השפות המדוברות ביותר בעולם, היא שפה גרמאנית ‏שמקורה באנגליה. השפה רכשה לה מעמד דומיננטי והיא השפה המרכזית והרשמית ‏בארצות רבות.
אנגלית נלמדת ומובנת
יותר מכל שפות העולם, משמשת שפה שנייה ושפה ‏רשמית במדינות רבות, ולעתים מוגדרת כ-לינגואה פרנקה בזכות השפעתה העצומה בתחומים ‏רבים.‏ (lingua franca - שפה בינלאומית הנמצאת בשימוש לצורך מסחר בינלאומי או דיפלומטיה).

על פי הערכות נמצא כי בעולם יש בין 500 מיליון ל-1.8 מיליארד דוברי אנגלית ברמה ‏כלשהי, בין כשפת אם ובין כשפה שנייה. מתוכם, בין 300 ל-400 מיליוני בני אדם מדברים ‏אנגלית כשפת אם. אנגלית היא השפה השלטת בתחומי התקשורת, המדעים, העסקים, ‏התעופה, הבידור והאינטרנט.‏ התפשטותה של השפה והשפעתה גברו בימי הזוהר של האימפריה הבריטית, אך לא פסקו ‏גם בעת שזו דעכה, בין היתר עקב התעצמותה של ארצות הברית מבחינה צבאית, מדעית, ‏כלכלית ותרבותית.‏

אנגלית היא שפה רשמית ב- אנגליה,  אירלנד,  בקנדה,  בניו זילנד, וכן  בהודו ובמספר ‏מדינות באפריקה. למרבית ההפתעה, ב  ארצות הברית ו  באוסטרליה לא מוגדרת שפה ‏רשמית, אך השפה האנגלית היא זו שמשמשת את ממשלותיהן ואת תושביהן יותר מכל ‏שפה אחרת.‏
 


התפתחות השפה
 
בניתוח התפתחות השפה לאורך השנים נוהגים להבחין בין ארבעה שלבי ‏התפתחות עיקריים, המייצגים ארבע שפות שונות:‏
  • אנגלית עתיקה (‏Old English‏) - זו דומה יותר לגרמנית מאשר לאנגלית מודרנית; ‏לדוברי אנגלית מודרנית כמעט שבלתי אפשרי להבין אנגלית עתיקה. ‏
     
  • אנגלית ביניים (‏Middle English‏) -זו הייתה שפתו של המשורר ג'פרי צ'וסר, ‏מחבר "סיפורי קנטרברי" (‏The Canterbury Tales‏) ומי שנחשב למייסד השירה ‏האנגלית. ‏
     
  • אנגלית מודרנית מוקדמת (‏Early Modern English‏) - זו הייתה שפתו של ויליאם ‏שייקספיר. 
                                             ‏
  • אנגלית מודרנית (‏Modern English‏) - השוני בין אנגלית הביניים ובין האנגלית ‏המודרנית מקביל לשוני בין העברית המקראית, שבה כתוב התנ"ך, ובין העברית ‏הישראלית המדוברת כיום.‏


דקדוק באנגלית 

במהלך התפתחותה עברה השפה האנגלית תהליך פישוט מסיבי:
תופעות אשר היו ועודן ‏קיימות בשפות שמהן היא התפתחה - גרמנית וצרפתית - נעלמו בהדרגה מהאנגלית והפכו ‏אותה לאחת השפות הפשוטות ביותר מבחינה דקדוקית. באנגלית, למשל, לא קיימים כיום ‏מינים לשמות עצם; בצרפתית, לעומת זאת, קיימים שני מינים, ובגרמנית - שלושה.
תופעת ‏היחס בוטלה כמעט לחלוטין באנגלית, למעט יחס השייכות
(גניטיב, ‏Genitive‏), המצוינת ‏בתוספת ‏s‏' (לדוגמה: ‏David's ball‏, "הכדור של דוד"). בגרמנית קיימות ארבע יחסים עד ‏עצם היום הזה.‏

גם הטיית הפעלים הופשטה רבות:
שבצרפתית ובגרמנית קיימות מערכות סבוכות של ‏הטיות (כמעט כל גוף מקבל צורת פועל משלו), באנגלית נותרה ברוב המקרים רק הטיה ‏אחת: הטיית הגוף השלישי היחיד
לדוגמה, הטיית הפועל ‏Love‏, "לאהוב": ‏I love, we ‎love, you love, she loves‏).‏

תחום נוסף שעבר הפשטה הוא צורת הרבים של שמות עצם:
בשעה שבגרמנית קיימות לא ‏פחות מ-11 צורות שונות לציון רבים, באנגלית מציינים רבים באמצעות הסופית ‏s‏ (שיטה ‏שמקורה ככל הנראה בשפה
הצרפתית).

במקרים מעטים נשמרה באנגלית צורה עתיקה של ‏הרבים, בעיקר במילים גרמאניות:‏
  • Man‏ ("גבר"), ‏Men‏ ("גברים") ‏
  • Ox‏ ("שור"), ‏Oxen‏ ("שוורים") ‏
  • Child‏ ("ילד"), ‏Children‏ ("ילדים")
תופעה נוספת שהייתה קיימת בעבר באנגלית ונעלמה היא "מספר זוגי":
בעברית, תופעה זו ‏עדיין קיימת באופן מוגבל, לדוגמה: גבעתיים = שתי גבעות; שעתיים = שתי שעות.
תופעה זו ‏נעלמה מרוב השפות האירופיות,
כולל אנגלית, גרמנית וצרפתית. כיוון שלשמות העצם באנגלית אין מינים ואין יחסות, נעלמו גם רוב התוויות (‏articles‏).
בעוד ‏שבגרמנית קיימות כיום 6 תוויות לציון ה' הידיעה (‏der, die, das, den, des, dem‏), ‏ובצרפתית שלוש (‏la, le, les‏), באנגלית
אוחדו כל אלו לתווית ‏the‏.
תחום שבו האנגלית היא מורכבת, במיוחד בהשוואה לגרמנית ולצרפתית, הוא הפונולוגיה (תורת ההיגוי): 
באנגלית ניתן להגות אותיות רבות (במיוחד אותיות ניקוד) בצורות שונות ומשונות, ולעתים ‏נדמה שחוקי ההגייה מצומצמים ביותר. השוו, למשל, את הגייתה של האות ‏a‏ במילים ‏cat, ‎father, case, call‏. אמנם קיימות
תבניות וקבוצות מילים המקלות מעט את הלימוד, אך ‏לרוב אין מנוס ללומדי השפה מללמוד בעל-פה ובנפרד את הגייתה של כל מילה ומילה.
אנגלית נכתבת באלפבית הלטיני:
בניגוד לשפות אירופיות רבות, שבהן אין משתמשים ‏באותיות מסוימות - (בפינית, למשל, אין משתמשים באות ‏c‏; באירית אין משתמשים באות ‏k‏ ‏ובטורקית אין משתמשים באותיות ‏X‏ ו-Q‏), הרי שבאנגלית נעשה שימוש בכל 26 האותיות, ‏דבר המעיד על מגוון המילים שחדרו אל האנגלית משפות אחרות ואשר נותרו בצורתן ‏המקורית.
באנגלית לא נעשה כל שימוש בתגים (עיטורים), באומלאוטים (סימון
קודות מעל ‏האות/מילה, כמקובל למשל בגרמנית) או בכל סימן מיוחד אחר, פרט למילים זרות אשר ‏נותרו בצורתן המקורית.
 

אוצר מילים
 
אנגלית היא השפה העשירה ביותר בעולם. את מספר המילים בה קשה לאמוד, אך לפי ‏מספר הערכות הוא כמיליון מילים.
מבחינה זו כל יתר השפות, עשירות ככל שתהיינה, נותרות הרחק מאחורי האנגלית (בעברית,
למשל, מוערך מספר המילים בכ-70,000). ‏


עושרה של האנגלית אינו מעיד, כמובן, על מספר המילים בהן משתמשים רוב הדוברים ‏בפועל, מספר שאינו שונה מהותית משפות אחרות.‏
 
בצורה פשטנית ניתן לומר שמחציתו של אוצר המילים האנגלי שאוב משפות גרמאניות, ‏ומחציתו שאוב משפות לטיניות (לטינית וצרפתית בעיקר).

במחקר שנעשה ב-1973 סרקו ‏החוקרים את כל המילים במילון אוקספורד והגיעו לחלוקה האטימולוגית הבאה:
  • ‏28% מהמילים מקורן בצרפתית. ‏
  • ‏28% מהמילים מקורן בלטינית. ‏
  • ‏25% מהמילים מקורן בגרמנית, הולנדית ושפות סקנדינביות. ‏
  • ‏5% מהמילים מקורן ביוונית. ‏
  • ‏4% מהמילים מקורן בלתי-ידוע. ‏
  • ‏3% מהמילים מקורן בשמות פרטיים. ‏
  • ‏1% מהמילים מקורן בשפות אחרות (0.1% מהמילים מקורן בעברית)
תקפותו של מחקר זה, ושל מחקרים אחרים בנושא, מוגבלת, בעיקר עקב הקושי בהגדרה ‏של "מילה", על שלל הטיותיה ונגזרותיה.
בהתפלגות מקורות המילים באנגלית שלעיל ניתן ‏לראות כי למעלה ממחצית מהמילים 
מקורן בשפות לטיניות (צרפתית ולטינית), לעומת רבע ‏בלבד בעלות מקור גרמאני.
אם נבחן את המילים הנמצאות בשימוש יומיומי בלבד, נגלה כי ‏התמונה משתנה.‏

 
למושגים רבים מאוד באנגלית קיימת מילה שמקורה גרמאני ומילה שמקורה בצרפתית, ‏לטינית או יוונית עתיקה (לרוב דרך הלטינית).
כפילות זו, בין השאר, הפכה את האנגלית ‏לשפה העשירה ביותר בעולם. בדרך כלל 
קיימת דומיננטיות של המילים שמקורן גרמאני, ‏כשהן משמשות לרוב בדיבור היומיומי. המילים שמקורן גרמאני נוטות להיות קצרות ובעלות ‏מובן רחב ואוניברסלי.
המילים שמקורן בצרפתית או לטינית לרוב ארוכות יותר 
(ומורכבות ‏בצורה מודולרית מתחיליות וסופיות), ספציפיות יותר ונוגעות בתחומים מיוחדים ומצומצמים.

להלן מספר דוגמאות:
לב 
בגרמנית לב הוא ‏Herz‏, בהולנדית לב הוא ‏Hart‏, כמו המילה האנגלית הנפוצה ביומיום: Heart‏.
בלטינית לב הוא ‏Cor‏ (בשייכות ‏Cordis‏), וזהו מקורן של מספר מילים ספציפיות ‏יותר באנגלית, כגון ‏Cordial‏ ("לבבי"). המילה ‏Cardiac‏ ("הקשור ללב מבחינה רפואית") ‏גזורה דרך הלטינית מהמילה היוונית
Kardia‏, שמשמעותה "לב". ‏

כף רגל
המילה הגרמנית היא ‏Fuss‏, המילה ההולנדית היא ‏Voet‏ והמילה האנגלית ‏השגרתית היא ‏Foot‏.
בלטינית כף רגל הינה ‏Pes‏ (בשייכות ‏Pedis‏) וביוונית ‏Pos‏ (בשייכות ‏Podos‏). וזהו מקורן של המילים 
הספציפיות האנגליות ‏Pedestrian‏ ("הולך רגל") וכן ‏Podiatrist‏ ו-‏Chiropodist‏ ("כירופוד", רופא המתמחה בבעיות של כף הרגל). ‏

ספר
המילה הגרמנית היא ‏Buch‏, ההולנדית Boek‏ והאנגלית ‏Book‏. בלטינית ספר הוא ‏Liber‏ (בשייכות ‏Libri‏), ומכאן המילה האנגלית הספציפית ‏Library‏ ("ספרייה").

חלב
המילה הגרמנית היא ‏Milch‏, בהולנדית המילה היא ‏Melk‏, כמעט זהה למילה האנגלית ‏Milk‏. בלטינית חלב הוא ‏Lac‏ (בשייכות ‏Lactis‏), ומכאן התפתחו כמה מושגים מדעיים, כגון ‏Lactic acid‏ ("חומצת חלב")
ו-‏Lactosis‏ ("אלרגיה לחלב").

מים
המילה הגרמנית היא ‏Wasser‏, המילה ההולנדית היא ‏Water‏ וגם המילה האנגלית ‏הנפוצה היא ‏Water‏. בלטינית מים הם ‏Aqua‏ צרפתית נפל העיצור והמילה הפכה ל-‏Eau‏), וזהו מקורן של כמה מילים
ספציפיות, כגון ‏Aquarium‏ ("אקווריום"), ‏Aquatic‏ ‏‏("מימי") ו-‏Aquarius‏ ("מזל דלי"). 
תופעה נוספת היא השימוש במילים ממקור גרמאני לציון בעלי חיים שנהוג לאוכלם, ובמילים ‏ממקור צרפתי לציון מאכלים שמקורם באותם בעלי חיים:
המילה ‏Cow‏, למשל, משמעותה ‏‏"פרה", ולה מקבילות בשפות רמאניות אחרות כגון ‏Kuh‏ הגרמנית; לעומתה, המילה ‏Beef‏, ‏שמשמעותה "בקר", גזורה מהמילה הצרפתית ‏Bœuf ("שור").
זאת משום שלאחר הכיבוש ‏הנורמאני בשנת 1066המשיכה אוכלוסיית האיכרים (לרבות
מגדלי הבקר) לדבר באנגלית ‏עתיקה ולאחר מכן באנגלית תיכונה, שעה שלשון האצולה אוכלת הבשר הייתה צרפתית.

צמדים נוספים הם:
Chicken‏ ("תרנגולות") ו-‏Poultry‏ ("בשר עוף"); ‏Sheep‏ ("כבשה") ו-‏Mutton‏ ("בשר כבש"); ו-‏Calf‏ ("עגל") ו-‏Veal‏ ("בשר עגל").‏

 


דיאלקטים

בניגוד לשפות אחרות השגורות בפי מאות מיליוני אנשים, כגון סינית, גרמנית ופורטוגזית, ‏הרי שהדיאלקטים של האנגלית קרובים מאוד זה לזה והם אינם מכשול להבנה הדדית בין ‏דוברי אנגלית מכל מקום שהוא בעולם.
ההבדלים בין האנגלית הבריטית ובין האנגלית ‏האמריקנית הם זניחים יחסית, אף על פי שזכו לפרסום רב באמצעי התקשורת ובאמנות, וכן ‏לספרים עבי כרס שנכתבו אודותיהם.
ההבדלים בין הדיאלקטים של השפה האנגלית משתייכים לשלוש קטגוריות:‏
 
הגייה  
זהו ההבדל הבולט ביותר, והוא יוצר את המגוון הרב ביותר.
הבדלי מבטא דקיקים ‏קיימים אף בתחומי הדיאלקטים השונים, כך שלערים גדולות רבות קיים מבטא משלהן. ‏

כתיב 
הבדלי הכתיב מחלקים את הדיאלקטים של השפה האנגלית בצורה כללית לאלו ‏המשתמשים בשיטת הכתיב הבריטית ולאלו המשתמשים בשיטת הכתיב האמריקנית.


רוב ‏הדיאלקטים המדוברים כשפת אם מחוץ לארצות הברית משתמשים בשיטה הבריטית: ‏
אוסטרליה, ניו זילנד, הודו. לעומת זאת, כמעט כל שאר דוברי האנגלית בעולם, המדברים ‏אנגלית כשפה שנייה, אימצו בחום את השיטה האמריקנית, אשר הפכה במקומות ובמצבים ‏רבים לברירת המחדל.

את הבדלי
הכתיב בין השיטה הבריטית ובין השיטה האמריקנית ניתן ‏לחלק לשני סוגים: ‏


הבדלים קבועים בצירופי אותיות מסוימים, בדרך כלל בסופיות:
המילים ‏Realise, ‎internalise, subsidise‏ באנגלית בריטית נכתבות ‏Realize, internalize, subsidize‏ ‏באנגלית אמריקנית; המילים ‏Colour,
clangour, rumour‏ באנגלית בריטית נכתבות ‏Color, ‎clangor, rumor‏ באנגלית אמריקנית. ‏

הבדלים יחידאיים:
המילה ‏Tyre‏ באנגלית בריטית נכתבת ‏Tire‏ באנגלית אמריקנית; המילה ‏Traveller‏ באנגלית בריטית נכתבת ‏Traveler‏ באנגלית אמריקנית, המילה "אפור" נכתבת ‏gray‏ באנגלית בריטית בעוד
שבאנגלית אמריקאית היא נכתבת ‏grey‏.

אוצר מילים:
מונחים מקומיים ניתן למצוא בכל שפה, אך עקב תפוצתה של האנגלית התפשטו ‏מונחים מקומיים רבים הרחק ממקום מקורם: בממלכה המאוחדת, למשל, נאמר ‏Biscuit‏ ‏לציון "עוגייה", ואילו בארצות
הברית: ‏Cookie‏.

המונח אנגלית בריטית מתייחס אך ורק לעניין הכתיב ואוצר המילים, שהינם אחידים בכל ‏חלקי הממלכה המאוחדת ואירלנד.
בתחום ההגייה, לעומת זאת, קיים באיים הבריטיים מגוון ‏רחב ביותר של מבטאים, אף רחב
יותר מהמגוון בארצות הברית, כך שהמונח "אנגלית ‏בריטית" הינו כמעט חסר משמעות. למרות זאת, רבים בציבור טועים ומתייחסים למבטא ‏האנגלי הרשמי והתקני כאל "אנגלית בריטית", תוך התעלמות מהעובדה שמיליוני סקוטים, ‏אירים וולשים מדברים במבטא שונה לחלוטין.
אלו הם הדיאלקטים הראשיים בשפה האנגלית:‏
  • אנגלית בריטית ‏
  • אנגלית אמריקנית ‏
  • אנגלית אוסטרלית ‏
  • אנגלית קנדית


 אנגלית בריטית

אנגלית בריטית הוא כינוי לשפה הנמצאת בשימוש בבריטניה, על גרסאותיה השונות, להבדיל ‏מהאנגלית בשאר המקומות דוברי האנגלית בעולם.
בבריטניה עצמה אין שימוש רב במונח ‏זה - אם שואלים בריטי איזו
שפה הוא מדבר תשובתו תהיה "אנגלית" ולא "בריטית", ושדוברי אנגלית מארצות אחרות הם בעלי ניב אחר.‏
 
למרות ש"אנגלית בריטית" הוא מונח כללי המתאר את האנגלית בבריטניה, האנגלית ‏המדוברת בחלקיה השונים של בריטניה משתנה במידה משמעותית. ישנו שוני במבטאים לא ‏רק בין אזורים שונים בממלכה, כגון אירלנד הצפונית, סקוטלנד וויילס, אלא גם בין ערים ‏שונות בתוך אנגליה.‏
 
מבחינה היסטורית, השימוש הנפוץ באנגלית ברחבי העולם מיוחס לכוחה של האימפריה ‏הבריטית, ששלטה בימיה הגדולים בחלקים נרחבים של העולם. לפיכך, הניב האנגלי שהיה ‏הנפוץ ביותר בקרב השליטים הבריטיים היה זה שבו השתמשו בדרום-מזרח אנגליה (באזור ‏שסביב הבירה לונדון, ובערים בהן היו אוניברסיטאות גדולות דוגמת אוקספורד וקיימברידג'). ‏

ניב זה של השפה המכונה ‏Received Pronunciation‏, הוא הניב שאליו מתייחסים רבים, ‏גם בימינו, כ"אנגלית הבריטית" במובנה הקלאסי.
החל מאמצע המאה ה-20, עת החל לדעוך ‏כוכבה של האימפריה
הבריטית, ועד ימינו, מקושר מעמדה הרם של השפה האנגלית ‏לדומיננטיות הכלכלית, צבאית ופוליטית חובקת העולם של ארצות הברית, והאנגלית ‏האמריקנית נחשבת בימינו בעיני רבים לניב המרכזי של האנגלית בעולם, במיוחד עקב ‏הכמות העצומה של תוצרים תרבותיים המגיעים מארצות הברית (סרטים, תוכניות טלוויזיה, ספרים, מוזיקה וכו') המופצים ברחבי העולם כולו, שגבוהים עשרות מונים מאלו של כל ‏
מדינה אחרת דוברת אנגלית.‏

 
האנגלית המדוברת (ובעיקר הכתובה) בבריטניה היא בעלת השפעה על האנגלית ברבות ‏ממדינות חבר העמים הבריטי, ובכללן אוסטרליה, דרום אפריקה והודו.‏
 


 אנגלית אמריקנית


אנגלית אמריקנית (‏American English, U.S. English‏) הוא ניב נפוץ של השפה האנגלית ‏המדוברת, נקרא ונכתב בעיקר בארצות הברית. נכון לסטטיסטיקות משנת 1990, 97% ‏מתושבי ארצות הברית מדברים 
אנגלית טובה או טובה מאוד, כאשר בסטטיסטיקות מ-2004 ‏נקבע כי יותר משני שליש מהם משתמשים בניב האמריקני.‏
 
הבדלים בין אנגלית אמריקנית לאנגלית בריטית בין שני הניבים יש הבדלים הן באיות, הן ‏בדקדוק והן במבטא. האנגלית האמריקנית התפתחה מהבריטית תוך כדי ניסיון לעשות אותה ‏ל"הגיונית" יותר. בניגוד לשינויים ורפורמות שנעשו בשפות אחרות במהלך המאה ה-20 (כמו ‏למשל השינוי באלפבית הטורקי, והרפורמה באיות השפה הנורבגית), שנעשו על ידי ‏הממשלות או מוסדות ללשון, שינויי האיות באנגלית האמריקנית קרו בצורה טבעית על ידי ‏סופרים וכותבי מילונים.‏
 
המילון האמריקני הראשון חובר על ידי נוח ובסטר, ב-1828. באותה תקופה ארצות הברית ‏הייתה מדינה חדשה יחסית, והתרומה של ובסטר הייתה בעיקר בלהציג את העובדה שניב ‏האנגלית בארצות הברית שונה מבריטניה. מילון ובסטר הכיל שינויים רבים באיות של מילים, ‏ורבים משינויים אלה נכנסו לשפה היומיומית.‏
בנוסף לכך, ובסטר ביקש לפשט את השפה, ושינויים רבים שלו התקבלו בצורה חלקית. התוצאה הייתה בלבול וסיבוך רב יותר של השפה משהיה קודם.‏
 
מילים רבות באנגלית אמריקנית הן קצרות ופשוטות יותר מהאנגלית הבריטית, כמו למשל ‏center‏ האמריקני לעומת ‏centre‏ הבריטי או ‏pajamas‏ האמריקני ו- ‏pyjamas‏ הבריטי.
יחד ‏עם זו קיימות גם מילים מסובכות יותר, כמו ‏transportation‏ באנגלית אמריקנית לעומת ‏transport‏ באנגלית בריטית, או ‏elevator‏ באנגלית אמריקנית ו- ‏lift‏ באנגלית בריטית. מלבד שינויים אלה, האנגלית האמריקנית אף שואלת מילים משפות מגוונות יותר מאשר ‏אנגלית בריטית.
באוצר המילים האמריקני ישנן גם מילים משפות אפריקאיות, גרמנית, ‏צרפתית, שפות של ילידי אמריקה, ספרדית, יידיש ועוד.‏
 


 אנגלית קנדית
 
אנגלית קנדית היא הניב המדובר בקרב דוברי האנגלית בקנדה.
האיות הקנדי הוא, באופן ‏פשטני, ערבוב של אנגלית אמריקנית, אנגלית בריטית וצרפתית קנדית, ומאפיינים ייחודיים ‏לניב.
אוצר המילים הקנדי הוא דומה 
לזה של האנגלית האמריקנית, אך עם מספר שינויים ‏מהותיים ומקומיים בחלקם.‏

היסטוריה:
מתיישבים בריטים, אשר חששו לחייהם בעקבות המהפכה האמריקנית, ברחו ‏מצפון-מזרח ארצות הברית לקנדה לתפוס מחסה. הניב הבריטי בו הם השתמשו היווה את ‏הבסיס לשפה המדוברת. עם-זאת, 
קרבתה של קנדה לארצות הברית גרמה לכך שהניב ‏המדובר דומה הרבה יותר לאנגלית האמריקנית מאשר לבריטית. השפעות קטנות יותר על ‏השפה באו מהיישובים הצרפתיים במזרח קנדה (קוויבק) ומהילידים אשר ישבו במקום.

הגירות עולמיות שהגיעו לשיאן בין שנת 1910 ל-1960 הביאו עמן עמים אשר שפתם ‏השפיעה במקצת על האנגלית הקנדית.‏

 
איות:
האיות הקנדי של השפה האנגלית משלב שיטות אנגליות ואמריקניות. השוני הבולט ‏ביותר הוא טמון במילים אשר נגמרות ב-‏er‏ או ‏or‏.
במרבית המילים האלה, משתמשים ‏בקנדה באיות האנגלי:
colour ,harbour‏ ו-‏centre‏ במקום ‏color ,harbor‏ ו-‏center‏ כמו ‏שנהוג בארצות הברית. למרות זאת, השימוש בחוקים האמריקנים אינו נדיר.‏
 
בעוד שבארצות הברית משתמשים באיות הצרפתי ‏defense‏, בקנדה משתמשים באיות ‏האנגלי ‏defence‏. למרות זאת, האיות ‏defensive‏ הוא אוניברסלי (הדבר נכון גם לגבי ‏offence ,offense‏ ו-offensive‏).‏
 
בקנדה גם נהוג ‏tyre‏ במקום ‏tire‏ בארצות הברית; אבל ‏curb‏ כמו בארצות הברית במקום ‏kerb‏ בבריטניה.‏

בקנדה נהוג להשתמש בסיומת ‏ize‏- במקום ‏ise‏- (לדוגמה, ‏advertize‏ במקום ‏advertise‏). ‏כמו כן, קנדים מעדיפים לכתוב ‏encyclopedia‏ במקום הצורה הבריטית הלטינית ‏encyclop?dia‏.
למרות זאת, הם כותבים 
manoeuver‏ ו-‏archaeology‏ במקום הצורה ‏האמריקנית (‏maneuver‏ ו-‏archeology‏).‏

היגוי:
בכלל, האנגלית הקנדית נהגית כמו האנגלית האמריקנית, בעיקר במערב ובמרכז ‏קנדה. לתושבי ניופאונדלנד יש מבטא משלהם כמו גם למזרח קנדה. במקרים מסוימים, כמו ‏במילים ‏fregile ,anti‏ ו-‏touch?‏ 
נהגים כמו באנגלית בריטית.‏
 
אוצר מילים:
הנה מספר דוגמאות לשימוש קנדי:‏
בחינוך, נהוג להגיד את המילה ‏grade‏ ("כיתה") ואז את המספר (לדוגמה, ‏grade 10‎‏ יהיה ‏‏"כיתה י". בארצות הברית נהוג לומר 10‏th grade‏ ובבריטניה year 10‎‏). ‏
הציון נמדד ב-‏marks‏ ולא ‏points‏. ‏

בקנדה נהוג באופן רשמי להשתמש בשיטה המטרית, אם כי ביומיום יש רבים שעדיין ‏משתמשים בשיטה הבריטית (אינצ'ים, מיילים וליבראות).
‏נהוג להגיד גם ‏petrol‏ כמו הבריטים וגם ‏gasoline‏ (דלק) כמו 
האמריקאים. ‏

אומרים ‏railway‏ במקום ‏railroad‏ (מסילת-ברזל). ‏אומרים ‏tin‏ במקום ‏can‏ (פחית שימורים). ‏מעדיפים להשתמש ב-‏pop‏ במקום ‏soda‏ בשביל משקה מוגז.
‏Z‏ יש לבטא "זד" ולא "זי" כמו בארצות הברית. ‏
ישנם ביטויים השאובים מצרפתית כמו ‏cheque ,serviette‏ ו-‏pardon‏. ‏את הביטוי ‏eh‏ נהוג להגיד כמילת פניה, שאלה וכו'.‏

 

המאמר המקורי פורסם ב-ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית,
ופורסם כאן לאחר עריכה קלה כדי להתאימו לאתר 


 

+ שלח הצעה כיצד יש לערוך את העמוד